Αρχειοθήκη ιστολογίου

Αλέξανδρος Γ. Σφακιανάκης
ΩτοΡινοΛαρυγγολόγος
Αναπαύσεως 5
Άγιος Νικόλαος Κρήτη 72100
2841026182
6032607174

Δευτέρα 19 Δεκεμβρίου 2016

Cross-cultural adaptation and validation of the Sinus and Nasal Quality of Life Survey (SN-5) into Brazilian Portuguese

Abstract Introduction: The concept of quality of life is subjective and variable definition, which depends on the individual's perception of their state of health. Quality of life questionnaires are instruments designed to measure quality of life, but most are developed in a language other than Portuguese. Questionnaires can identify the most important symptoms, focus on consultation, and assist in defining the goals of treatment. Some of these have been validated for the Portuguese language, but none in children. Objective: To validate the translation with cross-cultural adaptation and validation of the Sinus and Nasal Quality of Life Survey (SN-5) into Portuguese. Methods: Prospective study of children aged 2-12 years with sinonasal symptoms of over 30 days. The study comprised two stages: (I) translation and cross-cultural adaptation of the SN-5 into Portuguese (SN-5p); and (II) validation of the SN5-p. Statistical analysis was performed to assess internal consistency, test-retest reliability, and sensitivity, as well as construct and discriminant validity and standardization. Results: The SN-5 was translated and adapted into Portuguese (SN-5p) and the author of the original version approved the process. Validation was carried out by administration of the SN-5p to 51 pediatric patients with sinonasal complaints (mean age, 5.8 ± 2.5 years; range, 2-12 years). The questionnaire exhibited adequate construct validity (0.62, p < 0.01), internal consistency (Cronbach's alpha = 0.73), and discriminant validity (p < 0.01), as well as good test-retest reproducibility (Goodman-Kruskal gamma = 0.957, p < 0.001), good correlation with a visual analog scale (r = 0.62, p < 0.01), and sensitivity to change. Conclusion: This study reports the successful translation and cross-cultural adaptation of the SN-5 instrument into Brazilian Portuguese. The translated version exhibited adequate psychometric properties for assessment of disease-specific quality of life in pediatric patients with sinonasal complaints.


Resumo Introdução: O conceito de qualidade de vida é subjetivo e de definição variável; depende da percepção do indivíduo quanto ao seu estado de saúde. Os questionários para qualidade de vida são instrumentos planejados para medir a qualidade de vida, mas a maioria foi desenvolvida em línguas diferentes do português. Os questionários podem identificar os sintomas mais importantes, serem focadas na consulta e ajudar na definição das metas terapêuticas. Alguns desses instrumentos foram validados para o idioma português, mas nenhum em crianças. Objetivo: Validar a tradução com adaptação transcultural e validação do questionário SN-5 para o idioma português. Método: Estudo prospectivo de crianças com idades entre 2 e 12 anos com sintomas sinonasais com mais de 30 dias de duração. O estudo consistiu em dois estágios: (I) tradução e adaptação transcultural do SN-5 para o idioma português (SN-5p); e (II) validação do SN5-p. Foi realizada análise estatística para avaliação da consistência interna, confiabilidade de reteste e sensibilidade, bem como construto e validade discriminante e de padronização. Resultados: O questionário SN-5 foi traduzido e adaptado para o idioma português (SN-5p) e o autor da versão original aprovou o processo. A validação foi realizada pela administração do SN-5p a 51 pacientes pediátricos com queixas sinonasais (media de idade, 5,8 ± 2,5 anos; variação de 2-12 anos). O questionário exibiu validade de construto adequada (0,62, p < 0,01), consistência interna (alfa de Cronbach = 0,73) e validade discriminante (p < 0,01), além de boa reprodutibilidade de teste-reteste (gama de Goodman-Kruskal = 0,957, p < 0,001), boa correlação com uma escala analógica visual (r = 0,62, p < 0,01) e sensibilidade à mudança. Conclusão: O presente estudo relata uma bem-sucedida tradução e adaptação transcultural do questionário SN-5 para o idioma português brasileiro. A versão traduzida exibiu propriedades psicométricas adequadas para avaliação da qualidade de vida específica para doenças em pacientes pediátricos com queixas sinonasais.

http://ift.tt/2hRV6mL

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου